< 詩篇 7 >
1 【苦中投奔於主】 達味有感於本雅明族人的話,向上主唱流離之歌。 上主,我的天主!我一心投奔你;求你助我逃脫一切追逐我的人,求你救拔我;
Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite. Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours: sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre!
de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
3 上主!如果我真做了這事,我主!在我手中就真有罪!
Éternel, mon Dieu! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause;
5 就讓敵人追逐我,擒獲我,把我的性命踐踏在污地,將我的光榮歸諸於泥灰。
que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière! (Pause)
6 上主,求你震怒奮起,前來克制我仇的暴慢。我的天主,求你醒起助我,施行你定的斷案。
Lève-toi, Éternel, dans ta colère! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis! Sus! à moi! apprête le jugement!
Que l'assemblée des peuples t'environne! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé!
8 上主,萬民的審判者! 上主,請照我的正義,請按我的無罪,護衛我的權利。
L'Éternel juge les peuples: Éternel, fais-moi justice! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait!
9 公義的天主! 惟你洞察肺腑和人心,願惡人的毒害停止,求你堅固義人!
Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
13 那只是為自己預備死亡的武器,為自己製造帶火的箭矢。
et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein; mais il a enfanté une déception.
Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
16 他的兇惡必反轉到自己頭上,他的橫暴必降落在自己的頂上。
Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
J'exalterai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, du Très-haut.