< 詩篇 7 >
1 【苦中投奔於主】 達味有感於本雅明族人的話,向上主唱流離之歌。 上主,我的天主!我一心投奔你;求你助我逃脫一切追逐我的人,求你救拔我;
Chigayon de David, qu’il chanta à l’Eternel à propos de Couchi, le Benjamite. Eternel, mon Dieu, en toi je m’abrite; assiste-moi contre tous mes persécuteurs, délivre-moi.
Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait.
3 上主!如果我真做了這事,我主!在我手中就真有罪!
Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
si j’ai rendu la pareille à qui m’a fait du mal, et dépouillé qui m’a pris en haine sans motif,
5 就讓敵人追逐我,擒獲我,把我的性命踐踏在污地,將我的光榮歸諸於泥灰。
que l’ennemi se mette à ma poursuite et m’atteigne! qu’il broie ma vie sur le sol, et traîne mon honneur dans la poussière! (Sélah)
6 上主,求你震怒奮起,前來克制我仇的暴慢。我的天主,求你醒起助我,施行你定的斷案。
Lève-toi, Seigneur, dans ta colère, oppose-toi à la fureur de mes adversaires, et, en ma faveur, exerce la justice que tu as proclamée.
Que l’assemblée des peuples se groupe autour de toi! t’élevant au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence.
8 上主,萬民的審判者! 上主,請照我的正義,請按我的無罪,護衛我的權利。
Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.
9 公義的天主! 惟你洞察肺腑和人心,願惡人的毒害停止,求你堅固義人!
Que la méchanceté des impies ait donc un terme! Affermis le juste, ô toi qui sondes cœurs et reins, Dieu équitable!
Ma sauvegarde est en Dieu: il secourt les cœurs droits.
Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
13 那只是為自己預備死亡的武器,為自己製造帶火的箭矢。
Il s’arme d’engins meurtriers, de ses flèches il fait des brandons.
Voyez, le méchant ourdit l’iniquité, il conçoit le mal et enfante le mensonge;
il a creusé une fosse et l’a rendue profonde, mais il glisse dans le précipice qu’il a préparé.
16 他的兇惡必反轉到自己頭上,他的橫暴必降落在自己的頂上。
Son injustice lui retombe sur la tête, et sur son crâne sa cruauté s’abat.
Je rendrai grâce à l’Eternel pour sa justice, et je chanterai le nom du Seigneur, du Très-Haut.