< 詩篇 7 >
1 【苦中投奔於主】 達味有感於本雅明族人的話,向上主唱流離之歌。 上主,我的天主!我一心投奔你;求你助我逃脫一切追逐我的人,求你救拔我;
Osvědčení neviny Davidovy, o čemž zpíval Hospodinu z příčiny slov Chusi syna Jeminova. Hospodine Bože můj, v toběť doufám, vysvoboď mne ode všech protivníků mých, a vytrhni mne,
Aby neuchvátil jako lev duše mé, a neroztrhal, když by nebyl, kdo by vysvobodil.
3 上主!如果我真做了這事,我主!在我手中就真有罪!
Hospodine Bože můj, učinil-li jsem to, jest-li nepravost při mně,
Èinil-li jsem zle tomu, kdož se ke mně pokojně choval, (nýbrž spomáhal jsem protivícímu se mi bez příčiny),
5 就讓敵人追逐我,擒獲我,把我的性命踐踏在污地,將我的光榮歸諸於泥灰。
Nechať stihá nepřítel duši mou, i popadne, a pošlapá na zemi život můj, a slávu mou v prach uvede. (Sélah)
6 上主,求你震怒奮起,前來克制我仇的暴慢。我的天主,求你醒起助我,施行你定的斷案。
Povstaň, Hospodine, v hněvě svém, vyvyš se proti vzteklostem mých nepřátel, a prociť ke mně, nebo jsi soud nařídil.
I shrne se k tobě shromáždění lidí; pro ně tedy u výsost navrať se zase.
8 上主,萬民的審判者! 上主,請照我的正義,請按我的無罪,護衛我的權利。
Hospodin souditi bude lidi. Sudiž mne, Hospodine, podlé spravedlnosti mé, a podlé nevinnosti mé, kteráž při mně jest.
9 公義的天主! 惟你洞察肺腑和人心,願惡人的毒害停止,求你堅固義人!
Ó by již k skončení přišla nešlechetnost bezbožných, spravedlivého pak abys utvrdil ty, kterýž zkušuješ srdce a ledví, Bože spravedlivý.
Bůh jest štít můj, kterýž spaseny činí upřímé srdcem.
Bůh jest soudce spravedlivý, Bůh silný hněvá se na bezbožného každý den.
Neobrátí-li se, naostříť meč svůj; lučiště své natáhl, a naměřil je.
13 那只是為自己預備死亡的武器,為自己製造帶火的箭矢。
Připravil sobě i zbroj smrtelnou, střely své proti škůdcím přistrojil.
Aj, rodí nepravost; nebo počav těžkou bolest, urodí lež.
Jámu kopal, i vykopal ji, ale padne do dolu, kterýž přistrojil.
16 他的兇惡必反轉到自己頭上,他的橫暴必降落在自己的頂上。
Obrátíť se usilování jeho na hlavu jeho, a na vrch hlavy jeho nepravost jeho sstoupí.
Slaviti budu Hospodina podlé spravedlnosti jeho, a žalmy zpívati jménu Hospodina nejvyššího.