< 詩篇 69 >
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
En Psalm Davids, om roserna, till att föresjunga. Gud, hjelp mig, ty vatten går allt intill mina själ.
2 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
Jag sjunker ned i djup dy, der ingen botten uti är; jag är kommen i djup vatten, och floden vill fördränka mig.
3 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
Jag hafver ropat mig tröttan, min hals är hes, synen förgås mig; att jag så länge måste bida efter min Gud.
4 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
De som mig utan skuld hata, äro flere än jag håren på hufvudet hafver; de som mig med oskäl förfölja och förderfva, äro mägtige; jag måste betala det jag intet röfvat hade.
5 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
Gud, du vetst min galenskap, och mina skulder äro dig intet förskylda.
6 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
Låt dem icke på mig till skam komma, som dig förbida, Herre, Herre Zebaoth; låt dem icke till blygd komma, som dig söka, Israels Gud.
7 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
Ty för dina skuld lider jag försmädelse; mitt ansigte är fullt med blygd.
8 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
Jag är minom brödrom främmande vorden, och okänd mins moders barnom.
9 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
Ty dins hus nitälskan uppfräter mig, och deras försmädelser, som dig häda, falla uppå mig.
Och jag gret, och fastade bitterliga; och man begabbade mig dertill.
11 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
Jag drog en säck uppå; men de gjorde der lek af.
12 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
De som i porten sitta, tassla om mig, och i dryckenskap qväder man om mig.
13 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
Men jag beder, Herre, till dig, i behagelig tid; Gud, efter dina stora godhet, hör mig med dine trofasta hjelp.
14 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Upptag mig utu träcken, att jag icke nedersjunker; att jag må frälst varda ifrå mina hatare, och utu de djupa vatten;
15 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
Att vattufloden icke fördränker mig, och djupet icke uppsluker mig, och gapet på gropene icke igentäppes öfver mig.
16 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
Hör mig, Herre, ty din godhet är tröstelig. Vänd dig till mig efter dina stora barmhertighet;
17 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
Och bortgöm icke ditt ansigte för dinom tjenare; ty mig är ångest. Hör mig snarliga.
18 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
Nalka dig till mina själ, och förlossa henne; förlossa mig för mina fiendars skull.
19 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
Du vetst min försmädelse, skam och blygd; alle mine fiender äro för dig.
20 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
Försmädelse bråkar mig hjertat sönder, och kränker mig; jag vänter, att någor ville varkunna sig, men der är ingen; och efter hugsvalare, men jag finner ingen.
21 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
Och de gåfvo mig galla äta, och ättiko dricka uti minom stora törst.
22 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
Deras bord varde för dem en snara, till vedergällning, och till ena fällo.
23 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
Deras ögon varde mörk, så att de intet se; och deras länder låt städse ostadiga vara.
24 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
Utgjut dina ogunst uppå dem, och din grymma vrede gripe dem.
25 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Deras boning varde öde, och ingen vare som uti deras hyddom bor.
26 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
Ty de förfölja den du slagit hafver, och berömma att du slår dina illa.
27 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Låt dem falla uti den ena synden efter den andra, att de icke komma till dina rättfärdighet.
28 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Utskrapa dem utu de lefvandes bok; att de med de rättfärdiga icke uppskrefne varda.
29 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
Men jag är elände, och hafver ondt; Gud, din hjelp beskydde mig.
30 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
Jag vill lofva Guds Namn med en viso, och vill högeliga ära honom med tacksägelse.
Det skall bättre täckas Herranom, än en stut, den horn och klöfvar hafver.
32 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
De elände se det, och glädja sig; och de som Gud söka, dem skall hjertat lefva.
33 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
Ty Herren hörer de fattiga, och föraktar icke sina fångna.
34 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
Honom lofve himmelen, jorden och hafvet, och allt det deruti röres.
35 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
Ty Gud skall hjelpa Zion, och bygga Juda städer; att man der bo skall, och besitta dem.
36 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
Och hans tjenares säd skall ärfva dem; och de som hans Namn älska, skola blifva derinne.