< 詩篇 69 >
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
8 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
11 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
12 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
16 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
19 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
20 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
21 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
22 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
24 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
28 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
29 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
30 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
32 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
34 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
35 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]