< 詩篇 69 >
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
A karmesternek. Liliomok szerint. Dávidtól. Segíts engem Isten, mert lélekig hatoltak a vizek.
2 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
Belesülyedtem a mélység iszapjába, s nincs megállhatás; bejutottam vizek mélyeibe és áradat sodort el engem.
3 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
Elfáradtam kiáltásomban, kihevült a torkom, elepedtek szemeim, várván Istenemre.
4 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
Többen vannak fejem haj szálainál, kik ok nélkül gyülölöim, számosak a megsemmisítőim, kik hazugul ellenségeim; a mit el nem raboltam, azt kell megtérítenem.
5 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
Isten, te ismered oktalanságomat, és bűneim előtted nincsenek eltitkolva.
6 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
Ne szégyenűljenek meg általam a téged remélők, Uram, Örökkévaló, seregek ura; ne piruljanak el általam a téged keresők, Izraél Istene.
7 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
Mert éretted viseltem gyalázatot, boritotta szégyen arczomat;
8 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
elidegenítve lettem testvéreimnek, isméretlenné anyám fiainak.
9 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
Mert a házadért való buzgólkodás megemésztett engem, és gyalázóid gyalázásai én reám estek.
Bőjtben sírtam lelkemből, gyalázássá lett nekem;
11 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
öltözetemmé zsákot tettem: lettem nekik példabeszéddé.
12 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
Szólnak rólam a kapuban ülők és a borivóknak danái.
13 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
De én – hozzád van az imádságom, Örökkévaló, a kegy idején; Isten, nagy szeretetedben hallgass meg engem üdvöd igazságával.
14 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Ments ki engem a sárból, s ne engedj elsülyednem; hadd menekülök meg gyűlölőimtől s vizek mélyeiből.
15 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
Ne sodorjon el a viz áradata s ne nyeljen el a mélység, s ne zárja rám száját a verem.
16 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
Hallgass meg, Örökkévaló, mert jó a szereteted, nagy irgalmad szerint fordulj hozzám.
17 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
S ne rejtsd el arczodat szolgádtól; mert megszorultam, gyorsan hallgass meg.
18 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
Közeledj lelkemhez, váltsd meg azt, ellenségeim okából válts ki engem.
19 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
Te ismered gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; előtted vannak mind a szorongatóim.
20 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
Gyalázat törte meg szívemet és sínylődtem; reméltem megszánást, de nincs, vigasztalókat, de nem találtam.
21 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
Étkemül adtak mérget és szomjamra itattak velem eczetet.
22 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
Legyen asztaluk előttük tőrré és a bátorságosaknak csapdává.
23 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
Sötétűljenek el szemeik, hogy ne lássanak, és derekukat mindig tántorogtasd meg.
24 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
Öntsd ki rájuk haragvásodat, és föllobbant haragod érje utól őket.
25 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Legyen tanyájuk elpusztult, sátraikban ne legyen lakó.
26 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
Mert a kiket te megvertél, üldözték, és megöltjeid fájdalmáról beszélnek.
27 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Tégy bűnt a bűnükre s ne jussanak be igazságodba.
28 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Törültessenek ki az élők könyvéből és igazakkal együtt be ne irassanak.
29 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
Én pedig szegény és szenvedő vagyok; segítséged, oh Isten, ótalmazzon engem.
30 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
Hadd dicsérem Isten nevét énekkel és nagynak mondom őt hálaszóval,
az jobban tetszik az Örökkévalónak ökörnél, szarvas-patás tuloknál.
32 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
Látták az alázatosak, örülnek; Istent keresők ti, éledjen föl szívetek!
33 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
Mert hallgat a szűkölködőkre az Örökkévaló, s az ő foglyait nem vetette meg.
34 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
Dicsérjék őt ég és föld, tengerek s mind a mi mozog bennök:
35 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
mert Isten megsegíti Cziónt s fölépíti Jehúda városait, hogy lakjanak ott. és birtokba vegyél;
36 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
és szolgáinak magzata örökli azt, a kik nevét szeretik, lakoznak benne.