< 詩篇 69 >

1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.

< 詩篇 69 >