< 詩篇 69 >

1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
2 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
3 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
4 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
5 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
6 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
7 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
8 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
9 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
10 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
11 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
12 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
13 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
14 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
15 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
16 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
17 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
18 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
19 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
20 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
21 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
23 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
24 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
25 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
26 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
27 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
28 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
29 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
30 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
31 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
32 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
33 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
34 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
35 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
36 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.

< 詩篇 69 >