< 詩篇 69 >

1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.

< 詩篇 69 >