< 詩篇 69 >
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
[For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
2 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
5 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
6 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
8 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
9 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
When I wept and I fasted, it brought me insults.
11 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
20 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
23 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
24 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
26 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
28 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
29 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
33 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
34 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
35 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.