< 詩篇 69 >
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
2 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
3 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
4 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
5 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
6 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
8 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
9 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
11 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
12 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
13 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
14 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
15 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
16 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
17 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
18 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
19 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
20 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
22 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
23 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
24 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
25 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
26 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
27 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
28 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
29 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
32 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
33 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
34 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
36 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.