< 詩篇 69 >

1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
2 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
3 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
4 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
5 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
6 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
7 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
8 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
9 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
10 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
11 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
12 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
13 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
14 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
15 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
16 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
17 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
18 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
19 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
20 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
21 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
22 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
23 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
24 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
25 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
26 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
27 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
28 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
29 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
30 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
31 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
32 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
33 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
34 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
35 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
36 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.

< 詩篇 69 >