< 詩篇 68 >

1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
Al Músico principal: Salmo de David: Canción. LEVÁNTESE Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
Como es lanzado el humo, los lanzarás: como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
Mas los justos se alegrarán: gozarse han delante de Dios, y saltarán de alegría.
4 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
Cantad á Dios, cantad salmos á su nombre: ensalzad al que sube sobre los cielos en JAH su nombre, y alegraos delante de él.
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en la morada de su santuario:
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
El Dios que hace habitar en familia los solos; que saca á los aprisionados con grillos: mas los rebeldes habitan en sequedad.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah)
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
La tierra tembló; también destilaron los cielos á la presencia de Dios: aquel Sinaí [tembló] delante de Dios, del Dios de Israel.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Abundante lluvia esparciste, oh Dios, á tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Los que son de tu grey han morado en ella: por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
El Señor daba palabra: de las evangelizantes había grande ejército.
12 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; y las que se quedaban en casa partían los despojos.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Bien que fuisteis echados entre los tiestos, [seréis como] las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro.
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
Cuando esparció el Omnipotente los reyes en ella, emblanquecióse [ésta] como la nieve en Salmón.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.
16 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
¿Por qué os levantáis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; ciertamente Jehová habitará [en él] para siempre.
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
Los carros de Dios son veinte mil, [y más] millares de ángeles. El Señor entre ellos, [como] en Sinaí, [así] en el santuario.
18 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
Subiste á lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también [para] los rebeldes, para que habite [entre ellos] JAH Dios.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Bendito el Señor; cada día nos colma [de beneficios] el Dios de nuestra salud. (Selah)
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; y de Dios Jehová es el librar de la muerte.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la cabelluda mollera del que camina en sus pecados.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
El Señor dijo: De Basán haré volver, [te] haré volver de los profundos de la mar:
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con adufes.
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
Bendecid á Dios en congregaciones: al Señor, [vosotros de] la estirpe de Israel.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, los príncipes de Judá en su congregación, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Nephtalí.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Tu Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
Por razón de tu templo en Jerusalem los reyes te ofrecerán dones.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Reprime la reunión de gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, [hasta que todos] se sometan con [sus] piezas de plata: disipa los pueblos que se complacen en la guerra.
31 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios.
32 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
Reinos de la tierra, cantad á Dios, cantad al Señor (Selah)
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: he aquí á su voz dará voz de fortaleza.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
Atribuid fortaleza á Dios: sobre Israel es su magnificencia, y su poder está en los cielos.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
Terrible [eres], oh Dios, desde tus santuarios: el Dios de Israel, él da fortaleza y vigor á [su] pueblo. Bendito Dios.

< 詩篇 68 >