< 詩篇 68 >

1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
В конец, псалом песни Давиду. Да воскреснет Бог, и расточатся врази Его, и да бежат от лица Его ненавидящии Его.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
Яко изчезает дым, да изчезнут: яко тает воск от лица огня, тако да погибнут грешницы от лица Божия:
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
а праведницы да возвеселятся, да возрадуются пред Богом, да насладятся в веселии.
4 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
Воспойте Богу, пойте имени Его: путесотворите Возшедшему на запады, Господь имя Ему: и радуйтеся пред Ним.
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
Да смятутся от лица Его, Отца сирых и судии вдовиц: Бог в месте святем Своем.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
Бог вселяет единомысленныя в дом, изводя окованныя мужеством, такожде преогорчевающыя живущыя во гробех.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
Боже, внегда исходити Тебе пред людьми Твоими, внегда мимоходити Тебе в пустыни,
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
земля потрясеся, ибо небеса кануша от лица Бога Синаина, от лица Бога Израилева.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Дождь волен отлучиши, Боже, достоянию Твоему, и изнеможе, Ты же совершил еси е.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Животная Твоя живут на ней: уготовал еси благостию Твоею нищему, Боже.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
Господь даст глагол благовествующым силою многою:
12 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
царь сил возлюбленнаго, красотою дому разделити корысти.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Аще поспите посреде предел, криле голубине посребрене, и междорамия ея в блещании злата:
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
внегда разнствит Небесный цари на ней, оснежатся в Селмоне.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
Гора Божия, гора тучная, гора усыренная, гора тучная.
16 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
Вскую непщуете, горы усыренныя? Гора, юже благоволи Бог жити в ней: ибо Господь вселится до конца.
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
Колесница Божия тмами тем, тысяща гобзующих: Господь в них в Синаи во святем.
18 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
Возшел еси на высоту, пленил еси плен: приял еси даяния в человецех, ибо непокаряющыяся, еже вселитися.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Господь Бог благословен, благословен Господь день дне: поспешит нам Бог спасений наших.
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Бог наш Бог еже спасати: и Господня, Господня исходища смертная.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Обаче Бог сокрушит главы врагов Своих, верх влас преходящих в прегрешениих своих.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
Рече Господь: от Васана обращу, обращу во глубинах морских:
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
яко да омочится нога твоя в крови, язык пес твоих от враг от него.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
Видена быша шествия Твоя, Боже, шествия Бога моего Царя, иже во святем.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
Предвариша князи близ поющих, посреде дев тимпанниц.
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
В церквах благословите Бога, Господа от источник Израилевых.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
Тамо Вениамин юнейший во ужасе, князи Иудовы владыки их, князи Завулони, князи Неффалимли.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Заповеждь, Боже, силою Твоею: укрепи, Боже, сие, еже соделал еси в нас.
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
От храма Твоего во Иерусалим Тебе принесут царие дары.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Запрети зверем тростным: сонм юнец в юницах людских, еже затворити искушенныя сребром: расточи языки хотящыя бранем.
31 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
Приидут молитвенницы от Египта: Ефиопиа предварит руку свою к Богу.
32 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
Царства земная, пойте Богу, воспойте Господеви,
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
возшедшему на небо небесе на востоки: се, даст гласу Своему глас силы.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
Дадите славу Богови: на Израили велелепота Его, и сила Его на облацех.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
Дивен Бог во святых Своих: Бог Израилев, Той даст силу и державу людем Своим. Благословен Бог.

< 詩篇 68 >