< 詩篇 68 >
1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
Salmo e canção de Davi, para o regente: Deus se levantará, [e] seus inimigos serão dispersos, e os que o odeiam fugirão de sua presença.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
Assim como a fumaça se espalha, tu os espalharás; assim como a cera que se derrete diante do fogo, [assim também] os perversos perecerão diante de Deus.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
Mas os justos se alegrarão, [e] saltarão de prazer perante Deus, e se encherão de alegria.
Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que anda montado sobre as nuvens, pois EU-SOU é o seu nome; e alegrai [-vos] diante dele.
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
[Ele é] o pai dos órfãos, e juiz que defende as viúvas; Deus na habitação de sua santidade.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
Deus, quando tu saías perante teu povo, enquanto caminhavas pelo deserto (Selá)
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; neste Sinai, diante da presença de Deus, o Deus de Israel.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Tu fizeste a chuva cair abundantemente, e firmaste tu herança, que estava cansada.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Nela o teu rebanho habitou; por tua bondade, Deus, sustentaste ao miserável.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
O Senhor falou; grande é o exército das que anunciam as boas novas.
Reis de exércitos fugiam apressadamente; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Ainda que estivésseis cercados por ambos os lados, [estais protegidos] como que por asas de pomba, cobertas de prata, e suas penas revestidas de ouro.
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
Quando o Todo-Poderoso espalhou os reis, houve neve em Salmom.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
O monte de Deus [é como] o monte de Basã; [é] um monte bem alto, [como] o monte de Basã.
Por que olhais com inveja, ó montes altos? A este monte Deus desejou para ser sua habitação; e o SENHOR habitará [nele] para sempre.
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
As carruagens de Deus são várias dezenas de milhares; o Senhor está entre elas, [como] em Sinai, em [seu] santuário.
Tu subiste ao alto, levaste cativos, recebeste bens dos homens, até dos rebeldes, para que [ali] o SENHOR Deus habitasse.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Bendito seja o Senhor; dia após dia ele nos carrega; Deus [é] nossa salvação. (Selá)
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Nosso Deus [é] um Deus de salvação; e com o Senhor DEUS há livramento para a morte;
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Pois Deus ferirá a cabeça de seus inimigos, o topo da cabeça, onde ficam os cabelos, daquele que anda na prática de suas transgressões.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
O Senhor disse: Eu [os] farei voltar de Basã; eu [os] farei voltar das profundezas do mar.
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
Para que metas teu pé no sangue dos teus inimigos; e nele [também] terá uma parte a língua de cada um de teus cães.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
Viram teus caminhos, ó Deus; os caminhos de meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
Os cantores vieram adiante, depois os instrumentistas; entre eles as virgens tocadoras de tamborins.
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
Bendizei a Deus nas congregações; [bendizei] ao SENHOR, desde a fonte de Israel.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
Ali [está] o pequeno Benjamim, que domina sobre eles; os chefes de Judá e a congregação deles; os chefes de Zebulom, [e] os chefes de Nafitali.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Teu Deus ordenou tua força; fortalece, ó Deus, o que já operaste por nós.
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
Ao teu templo, em Jerusalém, os Reis te trarão presentes.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Repreende a fera das canas, a multidão de touros, juntamente com as bezerras dos povos; aos que humilham a si mesmos em [troca] de peças e prata; dissipa aos povos que gostam da guerra.
Embaixadores virão do Egito; Cuxe correrá para [estender] suas mãos a Deus.
Reinos da terra, cantai a Deus; cantai louvores ao Senhor. (Selá)
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
Ele anda montado por entre os céus desde os tempos antigos; eis que sua voz fala poderosamente.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
Reconhecei o poder de Deus; sobre Israel [está] sua exaltação, e sua força [está] nas altas nuvens.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
Deus, tu és temível desde teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!