< 詩篇 68 >

1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
In finem. Psalmus cantici ipsi David. [Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.
4 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
Mons Dei, mons pinguis: mons coagulatus, mons pinguis.
16 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
Ut quid suspicamini, montes coagulatos? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium; Dominus in eis in Sina, in sancto.
18 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
ut intingatur pes tuus in sanguine; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Manda, Deus, virtuti tuæ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.
31 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
Venient legati ex Ægypto; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
32 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem: ecce dabit voci suæ vocem virtutis.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
Date gloriam Deo super Israël; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus!]

< 詩篇 68 >