< 詩篇 68 >

1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
To the chief Musician, A Psalm [or] Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name Jah, and rejoice before him.
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry [land].
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; (Selah)
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it].
12 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Though ye have lien among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
When the Almighty scattered kings in it, it was [white] as snow in Salmon.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
The hill of God [is as] the hill of Bashan; an high hill [as] the hill of Bashan.
16 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
Why leap ye, ye high hills? [this is] the hill [which] God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell [in it] for ever.
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
The chariots of God [are] twenty thousand, [even] thousands of angels: the Lord [is] among them, [as in] Sinai, in the holy [place].
18 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, [for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Blessed [be] the Lord, [who] daily loadeth us [with benefits, even] the God of our salvation. (Selah)
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
[He that is] our God [is] the God of salvation; and unto GOD the Lord [belong] the issues from death.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
But God shall wound the head of his enemies, [and] the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea:
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
That thy foot may be dipped in the blood of [thine] enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
They have seen thy goings, O God; [even] the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
The singers went before, the players on instruments [followed] after; among [them were] the damsels playing with timbrels.
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
Bless ye God in the congregations, [even] the Lord, from the fountain of Israel.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
There [is] little Benjamin [with] their ruler, the princes of Judah [and] their council, the princes of Zebulun, [and] the princes of Naphtali.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, [till every one] submit himself with pieces of silver: scatter thou the people [that] delight in war.
31 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
32 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
To him that rideth upon the heavens of heavens, [which were] of old; lo, he doth send out his voice, [and that] a mighty voice.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
Ascribe ye strength unto God: his excellency [is] over Israel, and his strength [is] in the clouds.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel [is] he that giveth strength and power unto [his] people. Blessed [be] God.

< 詩篇 68 >