< 詩篇 68 >
1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness (Selah)
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
The Lord gives the word: great the host of the publishers.
Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
[As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. (Selah)
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
In the congregations bless ye God, the Lord, — [ye] from the fountain of Israel.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah)
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, — the God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!