< 詩篇 68 >
1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
Zborovođi. Davidov. Psalam. Pjesma. Bog nek' ustane! Razbježali se dušmani njegovi! Svi mrzitelji njegovi pobjegli pred njim!
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
Kao što dim iščezava, i njih neka nestane! Kako se vosak topi na ognju, nek' nestane grešnika pred licem Božjim!
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
Pravedni neka se raduju, neka klikću pred Bogom, neka kliču od radosti.
Pjevajte Bogu, slavite mu ime! Poravnajte put onome koji ide pustinjom - kojemu je ime Jahve - i kličite pred njim!
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
Otac sirota, branitelj udovica, Bog je u svom svetom šatoru.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
Napuštene okućit će Jahve, sužnjima pružit' sretnu slobodu: buntovnici samo ostaše u sažganoj pustinji.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
Kad si stupao, Bože, pred narodom svojim, dok si prolazio pustinjom,
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
tresla se zemlja, nebo se rosilo pred Bogom, Sinaj drhtao pred Bogom, Bogom Izraela.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Blagoslovljen dažd pustio si, Bože, na baštinu svoju, okrijepio je umornu.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Stado se tvoje nastani u njoj, u dobroti, Bože, ti je spremi siromahu.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
Jahve riječ zadaje, veliko je mnoštvo radosnih vjesnika:
kraljevi vojska bježe te bježe, domaćice plijen dijele.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Dok vi počivaste među stadima, krila golubice zablistaše srebrom, a njeno perje žućkastim zlatom:
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
ondje Svemogući razbijaše kraljeve, a ona poput snijega zablista na Salmonu.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
Božanska je gora gora bašanska vrletna.
Zašto vi, gore vrletne, zavidno gledate na goru gdje se svidje Bogu prebivati? Jahve će na njoj boraviti svagda!
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
Božja su kola bezbrojna, tisuću tisuća: Jahve sa Sinaja u Svetište dolazi!
Na visinu uzađe vodeći sužnje, na dar si ljude primio, pa i one što ne žele prebivati kod Boga.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Blagoslovljen Jahve dan za danom, nosi nas Bog, naš Spasitelj.
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Bog naš jest Bog koji spasava, Jahve od smrti izbavlja.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Zaista, Bog će satrti glave dušmana svojih, kuštravo tjeme onog što hodi u grijesima.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
Reče Gospodin: “Iz Bašana ću ih dovesti, dovest ću ih iz dubine mora,
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
da okupaš nogu u krvi, da jezici tvojih pasa imadnu dio od dušmana.”
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
Ulazak ti, Bože, gledaju, ulazak moga Boga i Kralja u Svetište:
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
sprijeda pjevači, za njima svirači, u sredini djevojke s bubnjićima.
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
“U svečanim zborovima slavite Boga, slavite Jahvu, sinovi Izraelovi!”
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
Predvodi ih najmlađi, Benjamin, koji ide pred njima, ondje su knezovi Judini sa četama svojim, knezovi Zebulunovi i knezovi Naftalijevi.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Pokaži, Bože, silu svoju, silu kojom se, Bože, boriš za nas
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
iz Hrama svojega u Jeruzalemu! Nek' ti kraljevi darove donose!
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Ukroti neman u trsci, stado bikova s teladi naroda! Neka se prostru pred tobom sa srebrnim žezlima: rasprši narode koji se ratu vesele!
Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu!
Sva kraljevstva svijeta, pjevajte Bogu, slavite Jahvu,
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
koji se vozi po nebu, po nebu iskonskom! Čuj, glasom grmi, glasom svojim silnim:
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
“Priznajte silu Božju!” Nad Izraelom veličanstvo njegovo, u oblacima (sila) njegova!
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
Strašan je Bog iz svojega Svetišta. Bog Izraelov daje moć i silu narodu svojemu. Blagoslovljen Bog!