< 詩篇 68 >
1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, Нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
Както се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога, да! нека тържествуват твърде много.
Пейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм на Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него.
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
Отец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
Бог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
Боже, когато излезе Ти пред людете Си, Когато ходеше през пустинята, (Села)
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
Земята се потресе, Дори и небесата капнаха при божието присъствие, Самата оная Синайска планина се разтресе При присъствието на Бога, Израилевия Бог.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Боже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепил.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
Господ издава дума за победа; Известителките за нея са голямо множество.
Царе с войски бягат ли, бягат; А жените останали в къщи делят користите.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Щете ли да лежите всред кошарите, Когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й са жълто злато?
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
Когато Всесилният разпръсне царе в тая земя, Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
Божия планина е Васанската планина; Висока планина е Васанската планина.
Защо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в който Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава там до века,
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е всред тях във светилището, както бе в Синай.
Възлязъл си на високо; пленил си пленници; Взел си в дар човеци, даже и непокорните, За да обитаваш като Господ Иеова.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села)
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Бог е за нас Бог избавител, И на Господа Иеова принадлежи отърваването на смъртта.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Бог ще разцепи главите на враговете Си. И косматото теме на онези, които упорствува в престъпленията си.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна враговете Си от морските дълбини;
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
За да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти да има дял от неприятелите ти.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
Видя се шествието Ти, Боже, Шествието на моя Бог, на моя Цар, за светилището.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
Напред вървяха певците. Подир тях свирещите на инструменти Всред девици биещи тъпанчета
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
В събранията благославяйте Бога; Благославяйте Господа, вие които сте от Израилевия източник.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
Там бе малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци, и Нефталимовите първенци.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Бог твой ти е отредил сила; Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
От храма Си. В Ерусалим Царете ще ти принасят дарове.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Смъмри зверовете в тръстиката. Много бикове, с юнаците на племената, И ония, които се явяват украсени със сребърни плочици; Разпръсни народите, които обичат война.
Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.
Земни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села)
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
Който язди на небесата на небесата, които са от века; Ето, издава гласа Си, мощния Си глас.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
Признайте, че силата принадлежи на Бога; Превъзходството Му е защита над Израиля, И силата Му стига до облаците.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
Боже, от светилищата Си се явяваш страшен; Израилевият Бог е, Който дава сила и мощ на людете Си. Благословен да е Бог.