< 詩篇 68 >

1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, Нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
Както се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога, да! нека тържествуват твърде много.
4 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
Пейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм на Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него.
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
Отец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
Бог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
Боже, когато излезе Ти пред людете Си, Когато ходеше през пустинята, (Села)
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
Земята се потресе, Дори и небесата капнаха при божието присъствие, Самата оная Синайска планина се разтресе При присъствието на Бога, Израилевия Бог.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Боже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепил.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
Господ издава дума за победа; Известителките за нея са голямо множество.
12 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
Царе с войски бягат ли, бягат; А жените останали в къщи делят користите.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Щете ли да лежите всред кошарите, Когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й са жълто злато?
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
Когато Всесилният разпръсне царе в тая земя, Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
Божия планина е Васанската планина; Висока планина е Васанската планина.
16 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
Защо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в който Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава там до века,
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е всред тях във светилището, както бе в Синай.
18 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
Възлязъл си на високо; пленил си пленници; Взел си в дар човеци, даже и непокорните, За да обитаваш като Господ Иеова.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села)
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Бог е за нас Бог избавител, И на Господа Иеова принадлежи отърваването на смъртта.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Бог ще разцепи главите на враговете Си. И косматото теме на онези, които упорствува в престъпленията си.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна враговете Си от морските дълбини;
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
За да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти да има дял от неприятелите ти.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
Видя се шествието Ти, Боже, Шествието на моя Бог, на моя Цар, за светилището.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
Напред вървяха певците. Подир тях свирещите на инструменти Всред девици биещи тъпанчета
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
В събранията благославяйте Бога; Благославяйте Господа, вие които сте от Израилевия източник.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
Там бе малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци, и Нефталимовите първенци.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Бог твой ти е отредил сила; Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
От храма Си. В Ерусалим Царете ще ти принасят дарове.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Смъмри зверовете в тръстиката. Много бикове, с юнаците на племената, И ония, които се явяват украсени със сребърни плочици; Разпръсни народите, които обичат война.
31 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.
32 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
Земни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села)
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
Който язди на небесата на небесата, които са от века; Ето, издава гласа Си, мощния Си глас.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
Признайте, че силата принадлежи на Бога; Превъзходството Му е защита над Израиля, И силата Му стига до облаците.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
Боже, от светилищата Си се явяваш страшен; Израилевият Бог е, Който дава сила и мощ на людете Си. Благословен да е Бог.

< 詩篇 68 >