< 詩篇 67 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 願天主祝福我們;以祂的慈愛容光照耀我們!
Dans les hymnes, psaume d’un cantique de David. Que Dieu ait pitié de nous, et qu’il nous bénisse; qu’il fasse briller la lumière de son visage sur nous, et qu’il ait pitié de nous.
2 使世人認識天主的道路,萬民得知祂的救援。
Afin que nous connaissions sur la terre votre voie, et votre salut dans toutes les nations.
3 天主,願萬民都稱頌您,願列邦也都讚美您!
Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
4 您以正義統治世人,且在地上領導萬民,萬民都要踴躍歡欣。
Que les nations se réjouissent et exultent, parce que vous jugez les peuples avec équité, et que vous dirigez les nations sur la terre.
5 天主,願萬民都稱頌您,願列邦也都讚美您!
Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
6 大地為我們生產百果與五穀;天主,我們的天主給我們賜福。
La terre a donné son fruit. Qu’il nous bénisse, Dieu, notre Dieu,
7 願天主給我們祝福,願萬民都敬愛天主!
Qu’il nous bénisse, Dieu; et que toutes les extrémités de la terre le redoutent.

< 詩篇 67 >