< 詩篇 67 >
1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 願天主祝福我們;以祂的慈愛容光照耀我們!
Dans les hymnes, psaume d’un cantique de David. Que Dieu ait pitié de nous, et qu’il nous bénisse; qu’il fasse briller la lumière de son visage sur nous, et qu’il ait pitié de nous.
Afin que nous connaissions sur la terre votre voie, et votre salut dans toutes les nations.
Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
4 您以正義統治世人,且在地上領導萬民,萬民都要踴躍歡欣。
Que les nations se réjouissent et exultent, parce que vous jugez les peuples avec équité, et que vous dirigez les nations sur la terre.
Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
6 大地為我們生產百果與五穀;天主,我們的天主給我們賜福。
La terre a donné son fruit. Qu’il nous bénisse, Dieu, notre Dieu,
Qu’il nous bénisse, Dieu; et que toutes les extrémités de la terre le redoutent.