< 詩篇 67 >
1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 願天主祝福我們;以祂的慈愛容光照耀我們!
Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et nous bénisse! Qu'il fasse luire sa face sur nous! (Pause)
afin que la voie que Tu suis, soit connue sur la terre, et parmi les nations, le secours que Tu donnes.
Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
4 您以正義統治世人,且在地上領導萬民,萬民都要踴躍歡欣。
Que les nations se réjouissent, et qu'elles chantent! car tu juges les nations avec équité, et tu es le guide des nations sur la terre.
Que les peuples te louent, ô Dieu! que tous les peuples te louent!
6 大地為我們生產百果與五穀;天主,我們的天主給我們賜福。
La terre a donné ses récoltes. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
Que Dieu nous bénisse, et qu'il soit craint de toutes les extrémités de la terre!