< 詩篇 67 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 願天主祝福我們;以祂的慈愛容光照耀我們!
Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et nous bénisse! Qu'il fasse luire sa face sur nous! (Pause)
2 使世人認識天主的道路,萬民得知祂的救援。
afin que la voie que Tu suis, soit connue sur la terre, et parmi les nations, le secours que Tu donnes.
3 天主,願萬民都稱頌您,願列邦也都讚美您!
Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
4 您以正義統治世人,且在地上領導萬民,萬民都要踴躍歡欣。
Que les nations se réjouissent, et qu'elles chantent! car tu juges les nations avec équité, et tu es le guide des nations sur la terre.
5 天主,願萬民都稱頌您,願列邦也都讚美您!
Que les peuples te louent, ô Dieu! que tous les peuples te louent!
6 大地為我們生產百果與五穀;天主,我們的天主給我們賜福。
La terre a donné ses récoltes. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
7 願天主給我們祝福,願萬民都敬愛天主!
Que Dieu nous bénisse, et qu'il soit craint de toutes les extrémités de la terre!

< 詩篇 67 >