< 詩篇 67 >
1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 願天主祝福我們;以祂的慈愛容光照耀我們!
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu’il nous bénisse, Qu’il fasse luire sur nous sa face, (Pause)
Afin que l’on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!
Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
4 您以正義統治世人,且在地上領導萬民,萬民都要踴躍歡欣。
Les nations se réjouissent et sont dans l’allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. (Pause)
Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
6 大地為我們生產百果與五穀;天主,我們的天主給我們賜福。
La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.
Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.