< 詩篇 67 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 願天主祝福我們;以祂的慈愛容光照耀我們!
Voor muziekbegeleiding; met harpen. Een psalm; een lied. God zij ons genadig, en zegene ons, En doe zijn aanschijn over ons lichten;
2 使世人認識天主的道路,萬民得知祂的救援。
Opdat men op aarde zijn wegen erkenne, Onder alle volken zijn heil.
3 天主,願萬民都稱頌您,願列邦也都讚美您!
De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!
4 您以正義統治世人,且在地上領導萬民,萬民都要踴躍歡欣。
De volkeren zullen juichen en jubelen, Omdat Gij de wereld rechtvaardig regeert, Met gerechtigheid de volkeren richt, En de naties op aarde bestuurt.
5 天主,願萬民都稱頌您,願列邦也都讚美您!
De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!
6 大地為我們生產百果與五穀;天主,我們的天主給我們賜福。
De aarde heeft haar oogst gegeven, De Heer, onze God, ons gezegend;
7 願天主給我們祝福,願萬民都敬愛天主!
Moge God ons blijven zegenen, En alle grenzen der aarde Hem vrezen. De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!

< 詩篇 67 >