< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛw nteɛ mu mma Onyankopɔn!
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
Monto ne din anuonyamhyɛ ho dwom; momma nʼayeyi nyɛ anuonyamhyɛ!
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Munse Onyankopɔn sɛ, “Wo nneyɛe yɛ nwonwa dodo! Wo tumi so mmoroso a wʼatamfo nyinaa de osuro kotow wʼanim.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Asase nyinaa kotow wo; wɔto ayeyi dwom ma wo, wɔto dwom kamfo wo din.”
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Mommra mmɛhwɛ nea Onyankopɔn ayɛ; anwonwade a wayɛ wɔ nnipa mu.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Ɔmaa po yɛɛ asase kesee; wɔnantew twaa nsu no mommra mma yenni ahurusi wɔ no mu.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Ɔde ne tumi di hene daa daa, na ɔde nʼani nso hwɛ aman so. Mma atuatewfo nsɔre ntia no.
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Aman nyinaa, munhyira yɛn Nyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyigyei;
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
wahwɛ yɛn nkwa so na wamma yɛn anan anwatiri.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Na wo, Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛe; na wonan yɛn sɛ dwetɛ.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Wode yɛn koguu afiase na wode nneɛma a ɛyɛ duru too yɛn akyi.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Womaa yɛn atamfo twiw faa yɛn so; yɛfaa ogya ne nsu mu, nanso wode yɛn baa faako a nnepa abu so.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Mede ɔhyew afɔre bɛba wʼasɔredan mu na madi bɔ a mahyɛ wo no so,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
bɔ a mʼanofafa hyɛe, na mʼano kaa bere a na mewɔ ɔhaw mu no.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Mede mmoa a wɔadɔ srade bɛbɔ afɔre ama wo; adwennini ayɛyɛde; mede anantwinini ne mpapo bɛbɔ afɔre.
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Mommra mmetie, mo a musuro Onyankopɔn nyinaa; momma menka nea wayɛ ama me nkyerɛ mo.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Mede mʼano su frɛɛ no; na me tɛkrɛma yii no ayɛ.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Sɛ mede bɔne hyɛɛ me koma mu a, anka Awurade antie me.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Nanso nokware, Onyankopɔn atie me, wate me mpaebɔ.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Nhyira nka Onyankopɔn, a wampo me mpaebɔ na wanyi nʼadɔe amfi me so. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde sanku na ɛto.

< 詩篇 66 >