< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
lovsjungen hans namns ära, given honom ära och pris.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
ty han har beskärt liv åt vår själ och har icke låtit vår fot vackla.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg;
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
du lät människor fara fram över vårt huvud, vi måste gå genom eld och vatten. Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
dem till vilka mina låppar öppnade sig, och som min mun uttalade i min nöd.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Till honom ropade jag med min mun, och lovsång var redan på min tunga.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Men Gud har hört mig, han har aktat på mitt bönerop.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!

< 詩篇 66 >