< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
En Psalmvisa, till att föresjunga. Fröjdens Gudi, all land.
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
Lofsjunger, till att ära hans Namn; priser honom härliga.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Säger till Gud: Huru underliga äro dina gerningar! Dinom fiendom skall fela för dine stora magt.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
All land tillbedje dig, och lofsjunge dig; lofsjunge dino Namne. (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Kommer och ser uppå Guds verk; den så underlig är i sina gerningar, ibland menniskors barn.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Han förvandlar hafvet uti det torra, så att man till fot öfver vattnet går. Dess fröjde vi oss i honom.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Han är rådandes med sine kraft evinnerliga; hans ögon skåda på folken. De affällige skola icke kunna upphäfva sig. (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Lofver, I folk, vår Gud; låter hans lof vidt hördt varda;
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
Den våra själ vid lif behåller, och låter våra fötter icke slinta.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Ty, Gud, du hafver försökt oss, och pröfvat oss, såsom silfver pröfvadt varder.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Du hafver fört oss uti häktelse; du hafver lagt en tunga på våra länder.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Du hafver låtit komma menniskor öfver vårt hufvud. Vi äre komne i eld och i vatten; men du hafver utfört oss, och vederqvickt oss.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Derföre vill jag med bränneoffer gå in uti ditt hus, och betala dig mina löften;
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
Såsom jag mina läppar upplåtit hafver, och min mun talat hafver, i mine nöd.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Jag vill göra dig fet bränneoffer af brändom vädrom; jag vill offra oxar och bockar. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Kommer hit, hörer till, alle I som Gud frukten; jag vill förtälja, hvad han mine själ gjort hafver.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Till honom ropade jag med min mun, och prisade honom med mine tungo.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Om jag något orätt förehade i mitt hjerta, så, vorde Herren mig ej hörandes.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Derföre hörer mig Gud, och aktar uppå min bön.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Lofvad vare Gud, den mina bön icke förkastar, eller vänder sina godhet ifrå mig.

< 詩篇 66 >