< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
Para el músico jefe. Una canción. Un salmo. ¡Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra!
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
¡Cantad a la gloria de su nombre! ¡Ofrezcan gloria y alabanza!
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Dile a Dios: “¡Cuán asombrosas son tus obras! Por la grandeza de tu poder, tus enemigos se someten a ti.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Toda la tierra te adorará, y te cantará; cantarán a tu nombre”. (Selah)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Venid y ved las hazañas de Dios. una obra impresionante en favor de los hijos de los hombres.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Convirtió el mar en tierra seca. Atravesaron el río a pie. Allí, nos regocijamos en él.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Él gobierna con su poderío para siempre. Sus ojos vigilan a las naciones. No dejes que los rebeldes se levanten contra él. (Selah)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
¡Alabad a nuestro Dios, pueblos! Haz que se escuche el sonido de su alabanza,
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
que preserva nuestra vida entre los vivos, y no permite que nuestros pies se muevan.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Porque tú, Dios, nos has puesto a prueba. Nos has refinado, como se refina la plata.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Nos has llevado a la cárcel. Has puesto una carga sobre nuestras espaldas.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Permitiste que los hombres pasaran por encima de nuestras cabezas. Pasamos por el fuego y por el agua, pero nos has traído al lugar de la abundancia.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Entraré en tu templo con holocaustos. Te pagaré mis votos,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
que mis labios prometieron, y mi boca hablaba, cuando estaba angustiado.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Te ofreceré holocaustos de animales gordos, con la ofrenda de carneros, Ofreceré toros con cabras. (Selah)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Venid a escuchar, todos los que teméis a Dios. Declararé lo que ha hecho por mi alma.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Le grité con la boca. Fue ensalzado con mi lengua.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Si yo acariciara el pecado en mi corazón, el Señor no habría escuchado.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Pero, ciertamente, Dios ha escuchado. Él ha escuchado la voz de mi oración.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Bendito sea Dios, que no ha rechazado mi oración, ni su amorosa bondad de mi parte.

< 詩篇 66 >