< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
Naredite radosten glas Bogu, vse ve dežele,
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
pojte čast njegovemu imenu, njegovo hvalo naredite veličastno.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Recite Bogu: »Kako strašen si v svojih delih! Zaradi veličine tvoje moči se ti bodo podredili tvoji sovražniki.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Vsa zemlja te bo oboževala in ti prepevala, prepevali bodo k tvojemu imenu.« (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Pridite in glejte dela Boga. Strašen je v svojem delovanju do človeških otrok.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Morje je spremenil v kopno zemljo. Skozi rečni tok so šli peš, tam smo se veselili v njem.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
S svojo močjo vlada na veke, njegove oči opazujejo narode; naj se uporni ne povišujejo. (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Oh blagoslavljajte našega Boga, ve ljudstva in storite, da se sliši glas njegove hvale,
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
ki našo dušo drži pri življenju in ne pusti, da bi bila naša stopala premaknjena.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Kajti ti, oh Bog, si nas potrdil, preizkusil si nas, kakor je preizkušeno srebro.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Privedel si nas v mrežo, na naša ledja polagaš stisko.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Ljudem si storil, da jahajo nad našimi glavami. Šli smo skozi ogenj in skozi vodo, toda ti si nas privedel v premožen kraj.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
V tvojo hišo bom šel z žgalnimi daritvami, izpolnil ti bom svoje zaobljube,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
ki so jih izrekle moje ustnice in spregovorila moja usta, ko sem bil v stiski.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Daroval ti bom žgalne daritve pitancev s kadilom ovnov, daroval ti bom bikce s kozli. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Pridite in prisluhnite vsi vi, ki se bojite Boga in oznanil vam bom, kaj je storil za mojo dušo.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
K njemu sem klical s svojimi usti in povzdignjen je bil z mojim jezikom.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Če v svojem srcu upoštevam krivičnost, me Gospod ne bo uslišal,
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
toda Bog me je resnično uslišal, prisluhnil je glasu moje molitve.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Blagoslovljen bodi Bog, ki ni odklonil moje molitve niti svojega usmiljenja od mene.

< 詩篇 66 >