< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!

< 詩篇 66 >