< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo. Bino bato ya mokili mobimba, bobetela Nzambe maboko!
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
Boyemba banzembo ya lokumu mpo na nkembo ya Kombo na Ye, bopesa lokumu na Ye nkembo.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Boloba na Nzambe: « Tala ndenge nini misala na Yo ebongi na kobanga yango! Mpo na nguya monene na Yo, banguna na Yo bakomi koluka kokoma baninga na Yo.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Mokili mobimba efukamaka liboso na Yo; bayembaka mpo na lokumu na Yo, basanzolaka Kombo na Yo. »
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Boya kotala misala ya Nzambe! Misala na Ye ya minene mpo na bana ya bato ebongi na kobanga yango.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Abongolaki ebale monene mabele ya kokawuka; bakatisaki ebale na makolo ekawuka. Tozali kosepela kati na Ye.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Na nguya na Ye, akonzaka mpo na libela; miso na Ye ekengelaka bikolo. Tika ete batomboki batombokela Ye te.
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Bino bikolo, bopambola Nzambe na biso! Bosala ete lokito ya masanzoli na Ye eyokana!
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
Asalaka ete totangama kati na bato ya bomoi. Abatelaki makolo na biso mpo ete tokweya te.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Pamba te, Nzambe, omekaki biso, olekisaki biso kati na moto ndenge basalaka mpo na palata.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Okangaki biso kati na motambo; otiaki mikumba ya kilo, na baloketo na biso.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Otikaki moto komatela biso na moto. Tolekaki kati na moto mpe kati na mayi, mpe obimisaki biso kati na yango mpo na komema biso na bofuluki.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Nakokota kati na Ndako na Yo, nakomemela Yo makabo ya kotumba, nakokokisa bandayi na ngai epai na Yo.
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
Bandayi oyo bibebu na ngai moko etatolaki mpe monoko na ngai elobaki na tango nazalaki kati na pasi.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Lokola bambeka ya kotumba, nakobonzela Yo banyama minene, bameme elongo na bambeka ya malasi; nakobonzela Yo bangombe mpe bantaba ya mibali.
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Bino nyonso oyo botosaka Nzambe, boya koyoka! Nakoyebisa bino makambo oyo asali mpo na bomoi na ngai.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Nabelelaki Ye na monoko na ngai, mpe lolemo na ngai ekumisaki Ye.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Soki nazalaki na masumu kati na motema na ngai, Nkolo alingaki koyoka ngai te.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Nzokande, Nzambe ayokaki ngai, ayokaki na bokebi libondeli na ngai.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Tika ete Nzambe akumisama! Aboyaki te koyoka libondeli na ngai mpe kotalisa ngai bolingo na Ye.

< 詩篇 66 >