< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.

< 詩篇 66 >