< 詩篇 66 >
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.