< 詩篇 66 >
Acclamate a Dio da tutta la terra, Al maestro del coro. Canto. Salmo.
cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Dite a Dio: «Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici.
A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome».
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte.
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode;
è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri.
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto.
A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode.
Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia.