< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
Besingt seines Namens Ehre, / Preiset ihn herrlich!
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke! / Ob deiner großen Macht schmeicheln dir deine Feinde.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog. / Drum wollen wir uns sein freun.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben. (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert:
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Du hast uns ins Gefängnis geführt, / Auf unsre Lenden Last gelegt.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Du hast uns Menschen zu Herren gesetzt; / Wir sind in Feuer und Wasser geraten — / Aber du hast uns hinausgeführt, / Daß wir reiche Fülle genießen.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus, / Will dir meine Gelübde bezahlen,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
Die meine Lippen kundgetan, / Die mein Mund geredet in meiner Not.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Zu ihm rief ich mit meinem Munde — / Und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Aber Elohim hat mich erhört, / Er hat gemerkt auf mein lautes Flehn.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.

< 詩篇 66 >