< 詩篇 66 >
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.