< 詩篇 66 >
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!