< 詩篇 66 >
[Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
[It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
[Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.