< 詩篇 66 >
“To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.