< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
“To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.

< 詩篇 66 >