< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!

< 詩篇 66 >