< 詩篇 66 >
Musiqi rəhbəri üçün. Bir ilahi. Məzmur. Ey bütün dünya əhli, Cuşa gəlib Allaha nida edin,
Şərəfli ismini tərənnüm edin, Ona şərəflə həmd edin!
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Siz Allaha belə deyin: «Əməllərin nə qədər zəhmlidir! O qədər qüdrətlisən ki, Düşmənlərin qarşında diz çökür!
Bütün dünya Sənə səcdə edir, Səni tərənnüm edir, İsmini tərənnüm edir». (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Gəlin, Allahın işlərini, Bəşər övladları üçün etdiyi zəhmli əməllərini görün.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Dənizi quruya çevirdi, Çayın sularını saxlayıb xalqını piyada keçirtdi. Biz Allaha görə sevinək!
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Qüdrəti ilə əbədi səltənət sürər, Günahkarlar Ona qarşı qalxmasın deyə Göz qoyub millətlərə nəzarət edər. (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Ey xalqlar, Allahımıza alqış edin, Ona həmd edin, səsiniz eşidilsin!
Odur canımızı qoruyan, Ayağımızı büdrəməyə qoymayan.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Ey Allah, bizi sınaqdan keçirtdin, Sən bizi gümüş kimi təmizləyib saflaşdırdın.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Sən bizi Öz torunla tutdun, Kürəyimizə ağır yük qoydun.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Sən insanları başımızın üstündən keçirtdin. Oda düşdük, suya düşdük, Axırda bizi Sən bolluğa çıxartdın.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Sənin evinə yandırma qurbanları ilə gələcəyəm, Sənə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
Dar gündə dilim bunları bəyan etdi, Mənim ağzım bu əhdləri söylədi.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Kökəldilmiş heyvanları Sənin üçün yandırma qurbanı verəcəyəm. Qoçların xoş tüstüsü Sənə sarı qalxacaq, Təkələri, öküzləri qurban gətirəcəyəm. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Ey Allahdan qorxanlar, gəlin, dinləyin, Onun mənə nə etdiyini sizə bəyan edim.
Ağzımla Onu səslədim, Dilimlə Onu mədh etdim.
Mən qəlbimdə təqsirə yer versəydim, Xudavənd məni eşitməzdi.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Lakin Allah məni dinlədi, Duamın səsini eşitdi.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Alqış olsun Allaha! Duamı rədd etmədi, Məndən məhəbbətini əsirgəmədi!