< 詩篇 65 >
1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Тобі, Боже, належить тиха хвала на Сіоні, і перед Тобою будуть виконані обітниці.
Ти чуєш молитву; усе живе приходить до Тебе.
Здолали мене справи беззаконні, [але] Ти очистиш нас від переступів наших.
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Блаженний той, кого Ти обираєш і наближуєш, щоб він мешкав у Твоїх дворах! Ми наситимося благами Твого дому, святого Твого Храму.
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
Ти справедливо відповідаєш нам [діяннями], що страх наводять, Боже, Рятівнику наш, надіє всіх країв землі й далеких морів!
Ти, підперезаний могутністю, утверджуєш гори Своєю силою.
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
Ти втихомирюєш шум морів, шум їхніх хвиль і рик племен.
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
І злякаються мешканці країв землі через знаменні діяння Твої. Вихід ранку й захід вечора Ти вигуками радості наповнюєш.
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Ти турбуєшся про землю й напуваєш її, збагачуєш її щедро. Потік Божий повний води – Ти готуєш людям зерно, бо так влаштував Ти землю.
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
Ти зволожуєш її ріллю, рівняєш її борозни, розм’якшуєш рясними дощами, благословляєш її збіжжя.
Ти увінчуєш рік добротою Своєю, і стежки Твої крапають жиром.
Крапають вологою пустельні пасовища, і радістю оперізуються пагорби.
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
Луги вдяглися отарами худоби, і долини вкрилися зерном. [Усі] радісно вигукують і співають!