< 詩篇 65 >
1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
För sångmästaren; en psalm; en sång av David.
Gud, dig lovar man i stillhet i Sion, och till dig får man infria löfte.
Du som hör bön, till dig kommer allt kött.
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Mina missgärningar voro mig övermäktiga; men du förlåter våra överträdelser.
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
Säll är den som du utväljer och låter komma till dig, så att han får bo i dina gårdar. Må vi få mätta oss med det goda i ditt hus, det heliga i ditt tempel.
Med underbara gärningar bönhör du oss i rättfärdighet, du vår frälsnings Gud, du som är en tillflykt för alla jordens ändar och för havet i fjärran;
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
du som gör bergen fasta genom din kraft, ty du är omgjordad med makt;
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm.
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
De som bo vid jordens ändar häpna för dina tecken; österland och västerland uppfyller du med jubel.
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
Du låter dig vårda om landet och giver det överflöd, rikedom i ymnigt mått; Guds källa har vatten till fyllest. Du bereder säd åt människorna, när du så bereder jorden.
Dess fåror vattnar du, du jämnar det som är upplöjt; med regnskurar uppmjukar du den, det som växer därpå välsignar du.
Du kröner året med ditt goda, och dina spår drypa av fetma.
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
Betesmarkerna i öknen drypa, och höjderna omgjorda sig med fröjd. Ängarna hölja sig i hjordar, och dalarna betäckas med säd; man höjer jubelrop och sjunger.