< 詩篇 65 >
1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
Al Vencedor: Salmo de David, Canción. En ti reposa la alabanza, oh Dios, en Sión; y a ti se pagará el voto.
Tú oyes la oración; a ti vendrá toda carne.
Palabras de iniquidades me sobrepujaron; mas nuestras rebeliones tú las limpiarás.
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Dichoso el que tú escogieres, e hicieres llegar para que habite en tus atrios; seremos saciados del bien de tu Casa, de tu santo templo.
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
Con tremendas cosas, nos oirás en justicia, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los fines de la tierra, y las lejuras del mar.
Tú, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía.
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles.
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Visitas la tierra, y desde que la has hecho desear mucho, la enriqueces con el Río de Dios lleno de aguas; preparas el grano de ellos, porque así la ordenaste.
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
Embriagas sus surcos, haces descender el agua en sus regaderas; la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos.
Tú coronas el año de tus bienes; y tus nubes destilan grosura.
Destilan sobre las habitaciones del desierto; y los collados se ciñen de alegría.
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
Se visten los llanos de ovejas, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, y aun cantan.