< 詩篇 65 >

1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
Til sangmesteren; en salme av David; en sang. Dig, Gud, priser de i stillhet på Sion, og dig gir de det de har lovt.
2 凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
Du som hører bønner, til dig kommer alt kjød.
3 我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
Når mine misgjerninger er blitt mig for svære, så forlater du våre overtredelser.
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Salig er den du utvelger og lar komme nær, så han bor i dine forgårder; vi vil mette oss med de gode ting i ditt hus, ditt hellige tempel.
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
Med forferdelige gjerninger bønnhører du oss i rettferdighet, du vår frelses Gud, du som er en tilflukt for alle jordens ender og havet langt borte.
6 您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
Han gjør fjellene faste med sin kraft, omgjordet med velde.
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
Og de som bor ved jordens ender, frykter for dine tegn; de steder hvor morgen og aften bryter frem, fyller du med jubel.
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Du har gjestet jorden og gitt den overflod, gjort den såre rik, Guds bekk er full av vann; du har latt dem få sitt korn, for således lager du jorden til.
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
Du vannet dens furer, senket dens plogland; du bløtte den med regnskurer, velsignet dens grøde.
11 您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
Du har kronet din godhets år, og dine fotspor drypper av fedme.
12 曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
Ødemarkens beiter drypper, og haugene omgjorder sig med jubel.
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
Engene er klædd med får, og dalene er dekket med korn; folk roper med fryd og synger.

< 詩篇 65 >