< 詩篇 65 >

1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
Dem Musikmeister; ein Psalm Davids, ein Lied. Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Zion,
2 凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch
3 我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
um der Verschuldungen willen. Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden, du, HERR, vergibst sie.
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt, daß er in deinen Vorhöfen weilen darf! Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses, deines heiligen Tempels!
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit, du Gott unsers Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere,
6 您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker,
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
so daß die Bewohner der Enden (des Erdrunds) sich fürchten vor deinen Zeichen; die fernsten Länder des Ostens und Westens bringst du zu lautem Jauchzen. –
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über; du hast es gar reich gemacht – der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –; du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen, denn also hast du das Land instand gesetzt;
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, durch Regen es weich gemacht, sein Gewächs gesegnet.
11 您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
12 曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
Es triefen die Anger der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel;
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
die Auen bekleiden sich mit Herden, und die Täler hüllen sich in Korn: man jauchzt einander zu und singt.

< 詩篇 65 >