< 詩篇 65 >

1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
“For the leader of the music. A psalm of David.” To thee belongeth trust, to thee praise, O God in Zion! And to thee shall the vow be performed!
2 凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
O Thou that hearest prayer! To thee shall all flesh come!
3 我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
My iniquities are heavy upon me; But thou wilt forgive our transgressions!
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Happy is he whom thou choosest, And bringest near thee to dwell in thy courts! May we be satisfied with the blessings of thy house, Thy holy temple!
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
By wonderful deeds dost thou answer us in thy goodness, O God, our salvation! Who art the confidence of all the ends of the earth, And of the most distant seas!
6 您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
Thou makest fast the mountains by thy power, Being girded with strength!
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
Thou stillest the roar of the sea, The roar of its waves, And the tumult of the nations.
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
They who dwell in the ends of the earth are awed by thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and of the evening to rejoice!
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Thou visitest the earth and waterest it; Thou enrichest it exceedingly; The river of God is full of water. Thou suppliest the earth with corn, When thou hast thus prepared it.
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
Thou waterest its furrows, And breakest down its ridges; Thou makest it soft with showers, And blessest its increase.
11 您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
Thou crownest the year with thy goodness; Thy footsteps drop fruitfulness;
12 曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
They drop it upon the pastures of the wilderness, And the hills are girded with gladness.
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
The pastures are clothed with flocks, And the valleys are covered with corn; They shout, yea, they sing for joy.

< 詩篇 65 >