< 詩篇 65 >
1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
For the Leader. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed.
O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.