< 詩篇 65 >
1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!