< 詩篇 65 >

1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
Zborovođi. Psalam. Davidov. Pjesma. Bože, tebi dolikuje hvalospjev sa Sionu, tebi se ispunja zavjet -
2 凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
ti molitve uslišuješ. Svaka pÓut dolazi k tebi
3 我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
pod teretom grijeha. Naši nas prijestupi taru, ti ih pomiruješ.
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Blažen kog izabra i k sebi uze: on boravi u dvorima tvojim. Daj da se nasitimo dobrima Doma tvoga i svetošću tvoga Hrama.
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
Čudesno nas uslišuješ u pravednosti svojoj, o Bože, spasenje naše, nado svih krajeva svijeta i mora dalekih.
6 您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
Učvršćuješ bregove jakošću svojom silom opasÄan.
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
Krotiš huku mora, huku valova i buku naroda.
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
Oni što žive nakraj svijeta boje se znamenja tvojih; dveri jutra i večeri radošću napunjaš.
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Ti pÓohodÄi zemlju i ti je nÓatopÄi, ÓobogatÄi nju veoma. Božja se rijeka vodom napuni, ti pripravi ljudima žito. Ovako pripremi zemlju:
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
brazde joj natopi, grude joj poravna; kišom je omekša, usjeve joj blagoslovi.
11 您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
Ti okruni godinu dobrotom svojom, plodnost niče za stopama tvojim.
12 曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
Pustinjski pašnjaci kaplju od obilja, brežuljci se pašu radošću.
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
Njive se kite stadima, doline se pokrivaju žitom: svagdje klicanje, pjesma.

< 詩篇 65 >