< 詩篇 65 >
1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
За първия певец, Давидов псалом. Песен. Тебе чака хваление, Боже, в Сион; И пред Тебе ще се изпълни обрекът.
Ти, Който слушаш молитва, При Тебе ще дохожда всяка твар.
Беззакония ми надвиха; Но престъпленията ни, - Ти ще ги очистиш.
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Блажен човекът, когото избираш И приемаш, за да живее в Твоите дворове; Ще се наситим от благата на Твоя дом На светия Ти храм.
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
С ужасни неща ще ни отговаряш в правда, Боже, Избавителю наш, Надеждо на всичките земни краища, И на ония, които са далеч по море,
Ти Който със силата Си утвърждаваш планините, Препасан с могъщество,
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
Който правиш да утихва шума на морето, Бученето на вълните му и размирието на племената.
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
Така и тия, които живеят по краищата на земята, се боят от Твоите знания. Развеселяваш излиянията на зората и на вечерта:
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Като посещаваш земята и я напояваш Ти я преобогатяваш; Ръката Божия като е пълна с вода. Ти промишляваш жито за тях, Когато така си приготвил земята:
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
Като напояваш нейните бразди Изравняваш буците й; Като я размекваш с капките на дъжда Благославяш поникналото от нея;
Върху годината на благостта Си туряш венец, И от следите Ти капе тлъстина;
Пасбищата на пустинята капят от изобилията си, И хълмовете се опасват с радост;
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
Ливадите се обличат със стада, И долините се покриват с жито; Възклицават, още и пеят.